人是人的关系造就而成,这是孔子哲学一个根本思想。一直以启迪精神的人群同处,这样度过生命的诸多年华,我感到自己有很大福分。想起上世纪六十年代,十八岁的我踏上香港的土地;机会就那样开始:我在这个称作"大中华"的,一些最有声望的学府,先是做学生,然后做起先生:开始是香港和台湾,后来则是全中国各地的许多大学。
A fundamental precept in Confucian philosophy is that we are constituted by our relationships. And it has been my good fortune to have lived these many years in the company of an inspiring community.Since my arrival in Hong Kong in the mid-sixties at 18 years old, I have had the opportunity to first study and then later to teach at some of the most prestigious institutions in Greater China-first in Hong Kong and Taiwan, and then later in many universities around China.
在中国大学谋面的教授与学生,构成我学术的家庭。人之造就而成,实为"合多而一",天事人事皆为"一多不分";这是从儒家哲学我获得的两个深刻启示 - 接受孔子文化奖的殊荣,我要代表的就是这个学术家庭,我是作为它的延续。我自己,将把孔子文化奖视作激励与动力源泉的无穷无尽,持久流淌。将竭尽全力做这个家庭代表,不辜负这份厚重的荣誉。
And the faculty and students at these institutions have become my professional family. Tothe extent that a personcan be properly described as "many who have become one," and to the extent that"the one and the many are inseparable"-two precepts I draw from Confucian philosophy-I accept this honor with deep gratitude on behalf of this extended community of people.For me personally, the Confucius Culture Award willbe a continuing source of encouragement and aspiration as I try to represent this family and to live up to such an honor.
我们处在重要转折时代。确实令人刮目,中国仅用一代人时间,便奇迹般崛起;我们正目睹,世界经济、政治秩序在发生重大转变。世界文化秩序也会变吗?中国文化是不是也将改变世界?
We are living at a critical,transitional time. Indeed, with themiraculous ascentof China over the space of a single generation, we have witnessed the transformation of the economic and political order of the world. But what about the cultural world order? Will Chinese culture make a difference?
数十年间,中国国内,几乎每所重要大学校园,都悄然出现国学院。在国际,400多孔子学院已遍布世界各地;仅在美国,就多达90余所。今天的世界需要儒家的传统智慧和价值;注重家庭、和谐、道德,是作为人、社会、国家关系不可缺少的生长条件,它有利于建设世界的新兴文化秩序。
Over the past several decades domestically we have seen the emergence of Institutes of Canonical Learning on every major university campus in China, and internationally we have seen the establishment of some 400 Confucius Institutes around the world-some 90 of them in the United States alone. Today the world needs the wisdom and values of this Confucian traditionwith its focus on family, on harmony, on morality as the growth in personal, communal, and international relations, to help shape this newly emerging cultural order.
儒家思想固然是一种古老文化,根基深刻、稳固,但也同时是生气勃勃、充满活力的传统。她召唤我们:投身、贡献!人能弘道,非道弘人。