杨千嬅昨天宣传新片之余,也谈了一下自己与老公相处的趣事。 朱元斌 摄
虽然没有直接参与《志明与春娇》的修正和删减,但彭浩翔流露剪得不多,毕竟很多地道的粤语
余文乐说起绯闻又好气又好笑。 朱元斌 摄
信息时报讯 (记者 王晓静 实习生 程菲) 断定将于6月18日上映的彭浩翔导演的《志明与春娇》,昨日在广州举办试映场,慕名而来的影迷和主演杨千嬅、余文乐的粉丝挤满全部影厅。全部观影过程笑声起哄声不断,甚至有女影迷表现“笑得肚子疼”,电影在情感的描写上也拿捏得很温馨。不过有在香港看过原版的记者表现,经过修正之后的电影笑料少了很多。昨日,杨千嬅和余文乐也现身撑场,已经看过内地版的余文乐被问及“内地版是否有遗憾”时便打起了擦边球:“上映了就没遗憾了,之前还说不能上呢。”
比《月满轩尼诗》生活化
昨日观看试片的以年轻人为主。影片一开端呈现的约10分钟的类似可怕片片断,便让不少影迷嘀咕“这就是彭浩翔的作风,哪儿都不忘搞点可怕”。不过大多数观众认为,片中有趣桥段让人记忆深入。其中,余文乐杨千嬅在街头丢烟头被发明后装日本人、谷德昭将烟藏在麦当劳饮料吸管内抽等镜头都让全场爆笑。男女主角含蓄的姐弟恋也让很多年轻观众感到很温馨。程小姐表现:“这和《月满轩尼诗》一样有爱情小品的感到,但《志明与春娇》更好看更生活化。可能是因为一个讲的是外来移民,一个讲的就是港男港女。”
对于全程烟不离手,余文乐表现:“重点都不在抽烟,而是通过烟来认识朋友。”开场的可怕片断在影片中段再次上演,杨千嬅亦有被余文乐吓到,对此杨千嬅也认为很生活,“生活中我先生也爱好捉弄我,他明明知道我怕狗,也会在我们逛街时突然扮狗叫来吓我,害得我在街上大叫。”
重新配音 后果差了
《志明与春娇》被影迷认为是“最纯情”的三级片,港版中多次呈现的粗口笑话也完整不影响全部片子的“纯度”,甚至还会成为亮点。对此余文乐说:“其实我们也没刻意要放怎样的粗口笑话进去,平时我也会说,大家也会说,这只是作为语气的表达,不具备杀伤力的。我信任这点大家都有同感。”
虽然彭浩翔之前说影片的修正和删节不多,但是最出色的对白和段子却因为重新配音和删减让看过原版的观众感到大打折扣。记者昨日询问一位看过港版的张姓男观众,他便表现:“虽然还是有后果,但是感到少了、也差了很多。”
余文乐则表现,“这是(删改)是没措施的事儿。这部戏是从粤语的角度出发的,出彩的处所就是语言产生了化学作用,我们也担心北方观众懂得不了,但是好在情感是共通的。”是否有遗憾?“能上映就没遗憾,本来上都不能上的啦。”杨千嬅对此表现十分认同,“这部戏反应了人生百态,表现了现代的男女情感观,很写实,大家把它当成身边的故事来看就行了!”
删改少但有影响
1、原版中,开场不久众人在街口公共吸烟区边吸烟边天南海北地瞎扯,笑话笑料不断,持续时间也达约十分钟,让观众一上来就笑翻,迅速带入剧情。在内地版中,此段内容已经缩减至短短三四分钟,部分黄色笑话也被改得没有“笑果”很淡。
相关阅读