精英加盟
虽然困难重重,还是有一批技术精英投身创业者队伍,令日本创新企业呈现新的面貌。
苏吉聪(音译)、内藤纯平(音译)、福冈宗明(音译)和栗田弘(音译)等人早先分别供职于尼桑、索尼、奥林巴斯、电通等大型企业,后来相继离开舒适的工作岗位,走到一起研制电子驱动设备“Whill”将它安装在轮椅上后,可以把普通轮椅变成电动轮椅。
对这些创业者来说,这是一场大赌注。由于无法获得大型投资机构支持,他们投入开发原型产品的600万日元全部来自个人积蓄。去年,他们受邀参加东京车展,产品吸引广泛关注,收到来自日本、欧洲和美国的大量咨询。
今年从索尼辞职的产品工程师苏吉聪说:“Whill的工作效率远远高于索尼,我喜欢这样。”
福山诚和昔日谷歌同事、25岁的植村幸田(音译)联合开发基于“脸谱”的应用程序“社交午餐”,帮助年轻专业人士举办休闲商务午餐,扩大社交网络。目前,“社交午餐”已有6万用户,并以每月1万的速度增长。
今年,日本第二大电信企业KDDI旗下一家创业基金向福山诚提供3200万日元种子基金。不过,福山诚坦承,想获得更多投资,挺难。
原田拓(音译)曾在索尼、苹果和亚马逊工作过,2009年成立活动管理公司PeaTix,帮助用户举办活动、发放门票等。他表示,现在从大公司吸引人才比以前容易一些。他的团队约20人,平均年龄远超过30岁,每人都有丰富的技术部门工作经验。
“成功的案例越多,越能激励更多企业高管跳槽,”原田拓说。不过,许多有意跳槽的人告诉他,在日本,一旦失败,他们的声誉将受到极大打击。“如果你失败了,今后就不会有太多机会了。”
面向海外
鉴于日本国内对创业多有顾虑,一些企业把目光转向海外,从其他国家寻找投资、招募人才。
Gengo是一家网络翻译公司,33岁的创始人兼首席执行官罗伯特·赖恩希望通过这个平台,帮助需要翻译服务的用户与世界各地的自由译员立即取得联系。
Gengo起步非常艰难。莱恩是英国人,整整一年没有挣到一分钱,完全依靠积蓄生活。他的生意伙伴马修·罗曼有部分日本血统,一直睡在东京父母家的地板上。由于公司没有历年报表记录,没有房东愿意向他们出租办公室。
2010年初,峰回路转。美国天使投资人戴夫·迈克卢尔给他们提供种子资金,并帮助他们联系海外投资人。如今,Gengo的主要投资人均来自外国,其中最大投资商是伦敦的Atomico。
即便受投资商和客户青睐,要招募愿意加盟这个团队的人才依然不易。Gengo通过分类广告网站Craigslist、口碑和招聘等途径,组建了一支30多人的“国际军团”。直到去年,Gengo才开始在日本展开大规模招聘,其中不乏国际知名企业前高管。
“最终我们不得不招聘外籍人士,因为似乎只有他们愿意加盟疯狂的创新企业,”莱恩说,“而且,由于东京的创业公司实在太少,我们找不到别人探讨有关问题,无法知晓自己是否走在正确的轨道上。”
也许正因为此,“速配沙龙”应运而生。 相关阅读