济宁天气预报
济宁市人力资源和社会保障局
济宁人事考试单位代码
济宁市安全教育平台
济宁违章查询
济宁住房公积金查询
济宁科技网 济宁培训班 济宁银行网上银行 济宁教育网 历史故事 家庭教育 济宁市地图 济宁房产 济宁教育网 济宁人事考试信息网 济宁新闻网
币圈最新消息 济宁信息港
浏览器之家 济宁汽车 睡前小故事
下载吧 股票书籍 花花草草
百应百科 照片恢复 学习通
红警之家 睡前小故事 马伊琍
手机照片恢复 手机数据恢复

王德威:晚期张爱玲为何不再“华丽苍凉”?

时间:2010-07-27 18:37来源:未知 www.yunhepan.com

  今年是张爱玲诞辰90周年,这位最近10多年被讨论最多的中国作家离开人世也已15年,可“张爱玲热”从未削弱。随着去年《小团圆》和今年《易经》、《雷峰塔》的先后出版,一些缭绕在张爱玲身上的疑点和曲解也逐渐开端有了答案,比如张爱玲为何1950年代去了美国之后创作力逐渐“衰退”。

  前天,哈佛大学东亚系教授王德威在复旦大学作了一场名为“雷峰塔下的张爱玲”的讲座,以《易经》、《雷峰塔》为例分析张爱玲一生中不断重写、改写、衍生的创作美学。在接收早报记者专访时王德威谈到,《易经》、《雷峰塔》和《小团圆》作为张爱玲“晚期作风”代表作,浮现了华丽苍凉之外的那个张爱玲。在这些作品中张爱玲主动“祛魅”,是对“出名要趁早”的反动。在她的一生中有过那么一段我们认为的“创作空白期”,“其实她在用一生写作。”王德威说。

  对《易经》和《雷峰塔》中译本很猜忌

  东方早报:《易经》和《雷峰塔》你都已经看过,但中文版要到9月份才出版,你怎么评价这两部张爱玲英文小说?我看到有些看过英文版小说的作家,对这两部作品的评价很低。

  王德威:我当时受香港大学出版社邀请为这两本书写评介,从评介者立场来说,我不能有太明显的个人好恶断定,因为评介是给一般读者作导读应用。但是我其实也在这两篇评介里,直接或者间接地提到,在写作风格和全部结构经营、英文语言的应用上,都有点令人扫兴。

  所以读者以读张爱玲中文小说的心情去看《易经》和《雷峰塔》,会感到这是一个平庸的作品,而且是一个重复的作品,张爱玲似乎并没有把她真正的心事、对全部家族和历史文化的变动充分表达出来。

  这一点可以懂得,因为这两部小说面对的是想象中的英语读者。

  东方早报:目前台湾皇冠对中译本的翻译情况还在保密中,很多人对中译本都不看好,你呢?

  王德威:所以这也是我非常好奇的处所,为什么要有这两部英文小说中译本的必要?据我所知,中译本是台湾皇冠出版社找人翻译的,我们知道张爱玲的中文语言是这样的精巧、华丽,还有特别的韵味,更不要说张爱玲这三个字就是一个文学坐标或品牌。

  现在你找一个人去翻译,它的意义在哪里?可是,因为张迷现在变成了一种文化现象,所以会有不少不读英文的张迷因为好奇想去读翻译的张爱玲作品。但我个人对翻译有所保存,我不太看好翻译。

  东方早报:有点担心的是,最后中译本是张爱玲在英文里想表达的东西,还是译者模仿张氏作风改写的《易经》和《雷峰塔》。

  王德威:我想两方面都不太会成功。模仿牵涉到语言,也就是语言最精巧的应用,翻译要跟原作者惟妙惟肖,这是不容易的事情。而张爱玲的作风又是非常奇特的,她创作是纯粹诉诸文字意向。

  除非译者对张爱玲有充分的懂得和筹备,并且要做好挨骂的心理筹备。

  她预感晚期作品不为接收

  东方早报:《小团圆》、《易经》和《雷峰塔》都是张爱玲的自传性小说,那如何区分其中的虚构与真实经历呢?

  王德威:自传小说与生命书写,在这十几二十年里,在西方又有一个热潮。自传书写在中国传统中也是一个有趣的话题,曹雪芹的书写本身就是现实与虚构的交错,这与西方意义上的自传有很大差距。张爱玲本身乐在其中,她有某种程度的自觉。自传书写,其实也是张爱玲写作表演性的一部分。但是创伤如此深重,如何用一种方法把刻骨铭心的创伤,一次次写出来?这种自传性的书写,对张爱玲来说,是一个自我解嘲的方法。在《易经》第二章,年纪很小的“张爱玲”也就是书中的“琵琶”,她传闻祖父母有非常传奇的结缘经过,后来有人告诉她,你不知道的话,去看《孽海花》就知道了。她进入家族历史之中,本身就是通过虚构的东西。《孽海花》是影响张爱玲的另外一个渊源。以这个为前提,她不断用小说情势来写家族史,就完整可以懂得。这是张爱玲式的反讽,这对风行20世纪中国的现实主义书写传统,完整是个反证。她反写了20世纪中国写实现实主义的传统。

相关阅读
  • 纪实摄影为何只有“节庆”一张脸?把握表情难
  • 老字号内外交困光辉不再 专家称已成为遗迹(图)
  • 《裸体、绿叶和半身像》为何值1.06亿美元?
  • 为何张爱玲与胡兰成没有举办婚礼?
  • 色情小说网站为何屡禁不止 域名监管存真空地带
  • 曹操为何被误读?如何认识真实的历史?
  • “保卫粤语”为何激起千层浪 讲粤语还是普通话
  • 高管为何热衷简历造假?

  • 上一篇:尔冬升谈内地拍戏窍门:性爱拍特写 暴力拍全景
    下一篇:《出师表》等古文名篇遭恶搞 被批亵渎文化经典

    济宁运河畔网版权与免责声明:

    ①凡本网来源于注明来“源于:运河畔或www.yunhepan.com”版权均属运河畔网所有,其他媒体可以转载,且需注明“来源运河畔网”
    ② 凡本网注明“来源:XXX(非济宁运河畔,济宁信息港)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
    ③ 如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。

    • 全网热点
    • 健康
    • 教育
    • 新闻
    • 美食